Archive for the ‘mise en abyme’ tag
Watchmen: A Metacomic
Watchmen by Alan Moore and Dave Gibbons is a metacomic in several ways. First of all, the book challenges our understanding of comics because it includes sections of straight text between every colorful chapter: excerpts from an autobiography, a police file, an article from an Ornithological journal, an editorial from a right-wing magazine, pages from a scrapbook, business correspondence, and so on. Watchmen is, in fact, a postmodern compendium of texts, yet it is still principally a comic (or a graphic novel if you prefer).
The Mirror in the Text, Part III: The Mirror in the Text
Andre Gide adopts the heraldic term mise en abyme, or a shield shown in the center of a shield, to describe a work within a work, like The Mousetrap in Hamlet, but Gide ultimately rejects such examples because The Mousetrap does not represent Hamlet as a whole, but only the actions of the characters within the play (as I discuss in The Mirror in the Text, Part II: Mise en Abyme). In turn Lucien Dällenbach challenges Gide’s metaphor of a shield within a shield, the heraldic device mise en abyme because the smaller shield does not represent the larger shield, but presents a new device. Dällenbach prefers the metaphor of a mirror, a metaphor Gide also use: “although Gide initially rejects the image of the mirror in favor of the one from heraldry, he later reverses this decision and enjoins us, if not purely and simply to substitute the idea of mirror reflection for that of the mise en abyme, at least to see the two terms as equivalent” (Dällenbach 34).
The Mirror in the Text, Part II: Mise en Abyme
In 1893, André Gide coined the literary term mise en abyme (pronounced “meez en a-beem,” which means literally “into the abyss”):
In a work of art, I rather like to find thus transposed, at the level of the characters, the subject of the work itself. Nothing sheds more light on the work or displays the proportions of the whole work more accurately. Thus, in paintings by Memling or Quentin Metzys, a small dark convex mirror reflects, in its turn, the interior of the room in which the action of the painting takes place. Thus, in a slightly different way, in Velasquez’s Las Meninas. Finally, in literature, there is the scene in which a play is acted in Hamlet; this also happens in many other plays. In Wilhelm Meister, there are the puppet shows and the festivities in the castle. In Fall of the House of Usher, there is the piece that is read to Roderick, etc. None of these examples is absolutely accurate. What would be more accurate, and what would explain better what I’d wanted to do in my Cabiers, in Narcisse and La Tentative, would be a comparison with the device from heraldry that involves putting a second representation of the original shield ‘en abyme’ within it (quoted in Dällenbach 7).
The Mirror in the Text, Part I: The Counterfeiters
Makers of false coins are not the counterfeiters that most concern André Gide in his novel The Counterfeiters (Les Faux-Monnayeurs). The counterfeiters that matter most are the writers: the character Édouard, the narrator who speaks for Gide, and even Gide himself. The fictional Édouard writes at length in his journal about a book he is planning to write, a book called The Counterfeiters, which shares not only the same title as Gide’s novel, but also its subject and themes. Nevertheless, The Counterfeiters is not a book within a book as many critics claim because the reader is never allowed to read Édouard’s novel, only his notes.












